Decret al orașului Istros/Histria în limba greacă descoperit în 2012 – datare in anul 15 d.Hr.

autor: Florian Matei-Popescu


Acum un deceniu, în anul 2012, a fost descoperită întâmplător în curtea unui locuitor din Săcele, jud. Constanța, o inscripție fragmentară în limba greacă, care păstrează o parte dintr-un decret al orașului Istros/Histria care îl onora pe Quintus Iulius Vestalis, fost primipil al unei legiuni necunoscute, poate IIII Scythica, atestată în provincia Moesia încă de la formarea acesteia în jurul anului 15 p. hr. (primul centurion al primei centurii a primei cohorte a unei legiuni, comandantul de facto din teren al legiunii). După îndeplinirea acestei funcții, Vestalis, membru al casei regale din provinciile alpine, poate chiar fiul regelui M. Iulius Cottius (50 a. Ch. – 20 p. Chr.), a fost trimis în „părțile din stânga Pontului Euxin” pentru a asigura „salvarea” acestora în contextul tulbure din momentul creării provinciei Moesia și după atacurile devastatoare ale populațiilor de peste Dunăre, geți și sarmați (iazygi, care apar printre dușmanii comuni ai orașului Dionysopolis și ai strategului regelui Rhoemetalces I, Mocapor, fiul lui Auloporis, strateg al strategiilor Daotike și Apsiopolis/Axiopolis, Cernavoda, într-un decret al orașului publicat parțial de colegul bulgar, Nicolay Sharankov – στρατευσάμενος πέραν τοῦ Ἴστρου ἐπὶ τοὺς κοινοὺς πολεμίους Ἰαζύγους), din anii 12 și 15 p. Chr., menționate de Ovidius.

Inscriptia greceasca de la Sacele, Constanta

În timpul acestor lupte, primipilul Vestalis se dovedise un brav soldat și un excelent ofițer, după cum menționează același poet latin, exilat la Tomis în anul 8 p. Chr. Deși fragmentar, decretul ne transmite o serie de informații extrem de interesante despre soarte orașului Istros/Histria în momentul în care praefectura Pontului Stâng a fost trecută de sub autoritatea proconsolului Macedoniei sub autoritatea noului legat imperial al provinciei Moesia, de fapt un legat de rang pretorian, L. Pomponius Flaccus, consul în anul 17 p. Chr., fratele lui Pomponius Graecinus, bunul prieten al aceluiași, Ovidius, și care se afla sub ordinele legatului provinciilor Achaia, Macedonia și Moesia, C. Poppaeus Sabinus. Prefer, alături de G. Kantor, o datare în jurul anului 15 p. Chr., Pomponius Flaccus l-a trimis pe Vestalis, probabil în calitate de praefectus laevi Ponti sau praefectus civitatium laevi Ponti, în contextul provincializării. C. P. Jones și primele editoare ale inscripției, M. Bărbulescu și L. Buzoianu, au preferat o datare în jurul anului 19 p. Chr., când Pomponius Flaccus este din nou trimis în Moesia în contextul problemelor din casa regală a Thraciei.

Inscriptia greceasca de la Sacele, Constanta

Textul inscripției și traducerea în limba engleză aparțin lui C. P. Jones, An Inscription from Istros and Ovid’s Last Poems, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 200, 2016, p. 122–132. Fotografiile au fost făcute de I. Piso și de mine în anul 2012 la Muzeul de Istorie Națională și Arheologie, Constanța, unde inscripția poate fi admirată în expoziția de bază.

(ἐπείδη uel ἐπεὶ Κοῖντος Ἰούλιος Οὐεστᾶλις)
[ 30–35 ] ἀποσταλείς τε ὑ-
[πὸ τοῦ αὐτοκράτορος] θεοῦ υἱοῦ Τιβερίου Καίσαρος διὰ
[πρε]σ[βευτοῦ καὶ ἀ]ντ[ι]στ[ρα]τήγου Λευ[κί]ου Πομπωνίου
4. [Φλ]άκ(κ)ου εἰς τοὺς καθ᾽ ἡμᾶς τόπους ἐπὶ συμ(μ)ονῇ καὶ σω-
[τ]ηρίᾳ τῶν ἐν τοῖς εὐωνύμοις μέρεσι τοῦ Πόντου Ἑλ-
[λ]ηνίδων πόλεων, μάλιστα δὲ τῆς ἡμετέρας πόλ[ε-]
[ως] διὰ τὸ προκεῖσθαι ἔνγιστα τοῖς βαρβάροις καὶ πολι-
8. [τεύε]σθαι διὰ παντός, καὶ διὰ τὸ μέλλειν ἐνκαταλείπειν
τὴν πόλ[ι]ν, καθὼς καὶ πρεσβεύσ[α]ντες περὶ τούτων
εἰς ῾Ρώμ[η]ν πρὸς τὸν αὐτο[κ]ράτο[ρ]α δεόμενοι τὴν ἐξο[ι-]
[κ]ησίαν [ᾐ]τοῦμεν, vac. παραγενόμενος εἰς τὴν πόλιν ἡ-
12. μῶν Κοῖ[ν]τος Ἰού[λι]ος Οὐεστᾶλις, καὶ ἰδὼν ὀλιγανδροῦ-
σαν τὴν πόλιν κ[α]ὶ κατὰ πάντα ἀσθενοῦ[σα]ν συνελέ-
[ή]σας π[αρ]εκάλεσεν τοὺς πολείτας, χρηστὰς ἐ[λ-]
[πίδ]ας [δι]δοὺς τὰς ἀπὸ τοῦ θεοῦ Σεβαστοῦ, [ 5–6 ]
16. [ὑπέ]στη τοὺς ἐκπεπο[ρ]θηκότας τὴν χώ[ραν ἡμῶν βαρ-]
βάρους [π]ένπων δι᾽ ἑατοῦ ΠΑΡΕΣ[.]..[ ca. 10]
[ 12 ] ἡμῶν πολει[ 6 ] ΕΓ[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
[ 14 ] .Ε… [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]

(Whereas Q. Iulius Vestalis …), and sent by [imperator] Tiberius, son of the deified (Augustus), through (the agency) of L. Pomponius Flaccus, legatus pro praetore, to our region for [i.e. to ensure] the preservation and safety of the Greek cities in the left-hand parts of the Pontus, and especially of our city because we are situated very close to the barbarians, and have continuously had a civic constitution, and because we were intending to abandon the city, as indeed we asked when sending an embassy to the emperor on this subject begging for relocation (?), Q. Iulius Vestalis, after arriving in our city, and after seeing the city poor in inhabitants and —- it when it was weakened in every way, encouraged the citizens, giving [us?] high hopes (based on) the deified Augustus, [since he?] withstood the barbarians who had pillaged [our] territory, sending of his own accord (?) …


Traducerea în limba română este făcuta de istorieveche.ro și se bazează pe traducerea în engleză de mai sus. De menționat că această traducere în engleză nu este cea mai reușită, având foarte multe semne de întrebare. 

Intrucât Q. Iulius Vestalis, trimis de împaratul Tiberius, fiul lui Augustus care a fost zeificat, prin intervenția lui L. Pomponius Flaccus, legatus pro praetore în regiunea noastră pentru a asigura protecția orașelor grecești din partea stângă a Pontului (adică din vestul marii Negre – nota istorieveche.ro), și în special în orașul nostru, fiindcă suntem situați foarte aproape de barbari, fiindcă am avut întotdeauna o constituție civică și fiindcă am avut intenția să abandonăm orașul, într-adevăr am cerut relocarea atunci când am trimis reprezentanti la împărat pe acest subiect; Q. Iulius Vestalis, după ce a ajuns în orașul nostru și a văzut că sunt foarte puțini locuitori și fiindcă era slăbit din toate punctele de vedere, i-a încurajat pe cetățeni și ne-a oferit speranțe bazate pe Augustus, împăratul zeificat, amintindu-ne că și el a ținut piept barbarilor care ne-au jefuit teritoriul și ne-a trimis acordul său (nu înțelegem dacă acordul împăratului sau acordul lui Q. Iulius Vestalis – nota istorieveche.ro).

Sursa: Facebook Florian Matei-Popescu


Poți să ne susții cumpărând cărți de la Carturesti, Litera, Librex, Libris, Cartepedia, Librarie.net, Okian.ro, Compania de Librării București, Anticariat-Unu sau Anticexlibris folosind linkurile de mai jos:

  1. Carturesti
  2. Litera
  3. Librex
  4. Libris
  5. Cartepedia
  6. Okian.ro
  7. Librarie.net
  8. Compania de Librarii Bucuresti
  9. Anticexlibris

Leave a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

error: Continutul este protejat!